序章Prologue

2015年4月21日,中国(广东)自由贸易试验区在广州挂牌成立,涵盖广州南沙新区片区、深圳前海蛇口片区、珠海横琴新区片区共116.2平方公里,广东自贸试验区建设全面启动。

China (Guangdong) Pilot Free Trade Zone (GDFTZ) has started pursuing its all-round development since it was officially inaugurated in Guangzhou on April 21, 2015. With a coverage of 116.2 square kilometers, the Zone is constituted by 3 areas which are Nansha Area of Guangzhou, Qianhai & Shekou Area of Shenzhen and Hengqin New Area of Zhuhai.

五年来,广东自贸试验区始终坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,认真贯彻党中央、国务院的战略部署,以制度创新为核心,全力建设开放型经济体制先行区、高水平对外开放门户枢纽和粤港澳大湾区合作示范区,成为全国开放程度最高、经济活力最强的区域之一。

Guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, GDFTZ has conscientiously implemented the strategic plans of the CPC Central Committee and the State Council over the past five years. Giving top priority to institutional innovation, the Zone has been devoting great energy to building a pioneering open economy, developing a high-standard gateway for opening up and building into a demonstration area to promote in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao, which has already made it one of the most open and economically vibrant regions in China.

五年总榜单Statistics in 5 years

  • 新增企业总数从2015年的5.87万家增长至2019年的29.8万家,居全国自贸试验区首位。
  • The total number of the newly-established enterprises has increased from 58,700 in 2015 to 298,000 in 2019, ranking first in the national pilot free trade zones.
  • 税收收入从595亿元增长至799亿元,提高了34%。
  • The total tax revenue has increased from 59.5 billion yuan to 79.9 billion yuan, with an increase of 34%.
  • 实际利用外资从28亿美元增长至73亿美元,年均增长34%,累计实际利用外资255.6亿美元,超过全省1/4。
  • The amount of paid-in foreign investment has increased from US$2.8 billion to US$7.3 billion, with an average annual increase of 34%. The cumulative amount reached US$25.56 billion, more than a quarter of the total in Guangdong province.
  • 进出口总额从1047.1亿元增长至3410.3亿元,增长了200%。
  • The total volume of imports and exports has increased from 104.71 billion yuan to 3,410.3 billion yuan, with an increase of 200%.
  • 集装箱吞吐量从2274万标箱增长至2818万标箱。
  • The container throughput has increased from 22.74 million TEUs to 28.18 million TEUs.
  • 77家世界500强企业在区内设立388家企业。
  • 77 of Fortune Global 500 enterprises have set up 388 firms in the zone.
  • 吸引145家企业总部入驻。
  • 145 corporate headquarters have settled in.
创新前沿The Innovation Frontier
春笋拔节,活力迸发。广东自贸试验区坚持以制度创新为核心,大胆试、大胆闯、自主改,积极在投资、贸易、金融、法治建设等领域先行先试,形成了527项改革创新成果,202项制度创新案例,其中38项全国首创,6项入选全国最佳实践案例,进一步彰显全面深化改革和扩大开放的试验田作用。
       China (Guangdong) Pilot Free Trade Zone has been actively committed to early and pilot implementation in various fields such as investment, trade, finance and construction of rule of law, adhering to system innovation as the core, trying and exploring boldly, and reforming independently, since it was officially launched in April 2015. As a result, 527 institutional innovation achievements and 202 institutional innovation cases have been formed in the Zone, of which 38 were national firsts, and 6 were selected as national best practice cases, further highlighting its role as a test field for deepening reform and furthering opening-up comprehensively.
  • 投资自由化
    投资自由化
    The Investment Liberalization
  • 贸易便利化
    贸易便利化
    The Trade Facilitation
  • 金融开放创新
    金融开放创新
    The Financial Opening-up and Innovation
  • 治理体系现代化
    治理体系现代化
    The Modernization of Governance system
湾区引擎The Engine of the Greater Bay Area
互联互通,合作示范。广东自贸试验区牢牢把握中央赋予的战略定位,全面贯彻“一国两制”方针,积极建设粤港澳大湾区合作示范区,探索与港澳规则制度机制联通贯通,创新科技合作机制,促进港澳青年到自贸试验区创新创业,推动港澳优势资源与自贸试验区的有机融合,为粤港澳大湾区建设发挥示范引领作用。
       In pursuing development, GDFTZ has a crucial strategic positioning entrusted by the CPC Central Committee that fully implements the policy of “one country, two systems”, actively builds into a demonstration area to promote in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao and explores ways to increase connectivity with the rules, institutions and mechanisms of Hong Kong and Macao. Meanwhile, as an open platform, it innovates the mechanism for scientific and technological cooperation by drawing advantageous resources of Hong Kong and Macao and encourages young talents from the two SARs to make innovations and start a business in the Zone, assuming great leadership in the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.
对接服务业规则
Coordinating Rules of Service Industry
创新口岸合作模式
Innovating Model of Port Cooperation
拓展产业发展空间
Expanding Space for Industrial Development
支持创新创业
Supporting Innovation and Entrepreneurship
融通世界Integrating with the World
潮平岸阔,风正帆悬。随着国际贸易中心、国际航运枢纽、金融业对外开放试验窗口建设的稳步推进,广东自贸试验区的国际经济合作和竞争新优势不断提升,国际影响力显著增强,一个高水平对外开放门户枢纽正被世界所认可。
With the steady progress of the construction of international trade center, international shipping hub, and exemplary window for financial opening-up, the advantages of international economic cooperation of the China (Guangdong) Pilot Free Trade Zone have been continuously improved, and international influence has been significantly strengthened. A high-standard gateway for opening up is being recognized by the world.
  • 建立合作机制
    建立合作机制
    Establishing Cooperation Mechanisms
  • 强化对外交流
    强化对外交流
    Promoting External Exchanges
  • 打造高品质生活圈
    打造高品质生活圈
    Creating High-quality Life Area
奋战抗疫Fighting on the Front Line of Epidemic Prevention and Control
战疫复工,同心同行。自疫情发生以来,广东自贸试验区创新应对疫情举措,铺实防疫网络,积极组织区内企业生产抗疫物资、开展5G智慧战“疫”,并在金融、税务、人力资源、物资供应等方面加大支持力度,帮助区内企业渡过难关,助力企业复工复产。至3月底,区内企业复工率实现100%。
       Since the outbreak of the epidemic, China (Guangdong) Pilot Free Trade Zone has innovated measures to respond to the epidemic, built and strengthened an epidemic prevention network, and actively organized enterprises in the area to produce medical supplies and apply 5G technology in combating the epidemic. At the same time, GDFTZ has increased its support in finance, taxation, human resources, material supply, etc. to help enterprises in the zone to overcome difficulties and resume production. By the end of March, the resumption rate of enterprises in the zone reached 100%.
  • 无人防疫消毒车
    Unmanned Anti-epidemic Disinfection Vehicle
  • 建筑工地复工
    Construction Site Resumption
  • 民警码头检查
    Police Dock Inspection
  • 法庭线上庭审
    Online Trial In Court
  • 海关受理捐赠
    Customs Accepts Donations
  • 海关快速检验
    Customs Rapid Inspection
  • 工人核酸检测
    Workers Nucleic Acid Testing
  • 走访复工企业
    Visiting Companies That Resumed Work
  • 供应链企业复工
    Supply-chain Companies Resumed Work
谢谢观赏
返回首页